Graeci et Romani non unum solum Deum, sed plurimos deos et deas honorabant.Antiqui, quod deurum potestate verebantur magis quam quod eos amabant, deos colebant.Nam omnes dii hominibus potentiores erant; non solum corporis, sed etiem animi viribus multum poterant. Romanorum di plerumque nomine tantum a graecorum dis differunt.Iuppiter, qui apud graecos zeus appellabatur, summus romanorum deabusque imperaret, pater deum hominumque habebatur.Iuppiter autem non semper summum imperium tenuerat, sed postquam patrem saturnum expulit regno potitus est: imperium caeli et terrae sibi servavit et in summo monte Olympo cum aliis dis deabusque habitabat.Ibi autem a terribilibus GIgantibus oppugnatus, post acre proelium fulmine suo eos devicit. Post multa alia facinora iuppiter tandem tranquille in olympo regnare poterat. Eius uxor apud graecos hera, apud romanos iuno appellabatur.
Les Grecs et les Romains, non pas le seul, le seul Dieu, mais plutôt les dieux et les déesses de l'honorabant.Antiqui, et craignaient, plutôt que de dire qu'ils ont le pouvoir de ce Deurum qu'ils aimaient, étaient les dieux de la colebant.Nam tous les dieux des hommes des plus puissants; non seulement la force physique, mais mentale etiem beaucoup d'efforts. Les dieux grecs, les dieux des Romains, et seulement sur le nom du différunt. Suppitateur pour la plupart, qui a été appelé parmi les Grecs, Zeus, le Romain et les déesses; l'établissement du plus haut, le père des dieux et les hommes, cependant, n'est pas toujours la plus haute des fonctions occupées au habebatur. Suppitateur, Saturne, expulsé du royaume de son père, mais après qu'il en eut pris possession est à lui-même le commandement de l'air et de la terre, avec le sommet du mont Olympe et les dieux et déesses, et dans l'autre il a gardé les moutons habitabat.Ibi a été attaqué par le géant, cependant, de ceux terribles, après une vive lutte avec la foudre, et a frappé d'eux avec son. Après de nombreux crimes, Jupiter a finalement pu se rendre tranquillement dans le ciel. Son épouse, l'époque grecque dans le Junon romain volontiers.
Assurez-vous de respecter les règles d'écriture et la langue des textes que vous traduirez. Les utilisateurs doivent garder à l’esprit lors de l’utilisation du système de dictionnaires TraductionAnglais.fr que les mots et les textes utilisés lors de la traduction sont stockés dans la base de données et partagés avec les autres utilisateurs dans le contenu du site Web. Pour cette raison, nous vous demandons de faire attention à ce sujet dans le processus de traduction. Si vous ne souhaitez pas que vos traductions soient publiées dans le contenu du site Web, veuillez contacter →"Contact" par courrier électronique. Dès que les textes pertinents seront supprimés du contenu du site.
Les fournisseurs tiers, y compris Google, utilisent des cookies pour diffuser des annonces en fonction des visites antérieures des internautes sur votre site Web ou sur d'autres pages. Grâce aux cookies publicitaires, Google et ses partenaires adaptent les annonces diffusées auprès de vos visiteurs en fonction de leur navigation sur vos sites et/ou d'autres sites Web. Les utilisateurs peuvent choisir de désactiver la publicité personnalisée dans les Paramètres des annonces. Vous pouvez également suggérer à vos visiteurs de désactiver les cookies d'un fournisseur tiers relatifs à la publicité personnalisée en consultant le site www.aboutads.info.