Latin

Qui ubi primum adolevit, pollens viribus, decora facie, sed multo maxume ingenio validus, non se luxu neque inertiae corrumpendum dedit, sed, uti mos gentis illius est, equitare, jaculari, cursu cum aequalibus certare; et, cum omnes gloria anteiret, omnibus tamen carus esse; ad hoc pleraque tempora in venando agere, leonem atque alias feras primus aut in primis ferire, plurimum facere, minimum ipse de se loqui. Quibus rebus Micipsa tametsi initio laetus fuerat, existumans virtutem Jugurthae regno suo gloriae fore, tamen, postquam hominem adulescentem, exacta sua aetate et parvis liberis, magis magisque crescere intellegit, vehementer eo negotio permotus, multa cum animo suo volvebat. Terrebat eum natura mortalium, avida imperi et praeceps ad explendam animi cupidinem, praeterea opportunitas suae liberorumque aetatis, quae etiam mediocres viros spe praedae transvorsos agit; ad hoc studia Numidarum in Jugurtham accensa, ex quibus, si talem virum dolis interfecisset, ne qua seditio aut bellum oriretur anxius état. His difficultatibus circumventus, ubi videt neque per vim neque insidiis opprimi posse hominem tam acceptum popularibus, quod erat Jugurtha manu promptus et adpetens gloriae militaris, statuit eum objectare periculis et eo modo fortunam temptare. Igitur bello Numantino Micipsa, cum populo Romano equitum atque peditum auxilia mitteret, sperans vel ostentando virtutem vel hostium saevitia facile eum occasurum, praefecit Numidis quos in Hispaniam mittebat. Sed ea res longe aliter ac ratus erat evenit. Nam Jugurtha, ut erat impigro atque acri ingenio, ubi naturam P. Scipionis, qui tum Romanis imperator erat, et Morel hostium cognovit, multo labore multaque cura, praeterea modestissume parendo et saepe obviam eundo periculis, in tantam claritudinem brevi pervenerat ut nostris vehementer Carus, Numantinis maxumo terrori esset. Ac sane, quod difficillum in primis est, et proelio strenuus erat et bonus consilio, quorum alterum ex providentia timorem, alterum ex audacia temeritatem adferre plerumque solet. Igitur imperator omnes fere res asperas per Jugurtham agere, in amicis habere, magis magisque eum in dies amplectic, quippe cujus neque consilium neque inceptum ullum frustra erat. Huc accedebat munificentia animi et ingeni sollertia, quis rebus sibi multos ex Romanis familiari amicitia conjunxerat.

Français

Dès qu'il grandit, doté comme il était de force, d'une belle apparence, mais à bien des égards, la plupart par génie, pour corrompre l'indolence, ne se donna pas dans le luxe, ni, mais, comme c'est la coutume de cette nation est , chevaucher, tirer, et leur rythme rivaliser avec ses contemporains ; et, quand ils ont eu toute la gloire de la renommée, il a néanmoins gagné l'amour ; passer le plus clair de son temps à chasser à cet effet, le premier ou parmi les premiers, blesser le lion et autres bêtes fauves, le plus souvent faire cela, parler de lui le moins de lui-même. Dans ces circonstances, même si le début de la Micipsa s'en réjouissait, car il pensait que ce serait la puissance de la gloire de son royaume, et Jugurtha, cependant, après qu'il eut l'homme, le jeune homme, quand, le , et ses petits enfants, de sa propre génération, de plus en plus à accroître la compréhension, et était très en colère contre cet emploi que j'ai, ému par la foule, avec son esprit, qu'il a commencé à tourner. Ils avaient peur de lui, de la nature de l'être humain, à la satisfaction de l'âme avec le désir de remporter son premier triomphe en grand danger de leur autorité, et, en plus, la possibilité de faire et des enfants de son âge, qui est aussi l'espoir de butin égaré chez les hommes modérés des actes ; tiré par le numide Jugurtha dans les études à cet effet, comme ses composants, les ruses d'un tel homme comme s'il l'avait tué, de peur qu'il ne soit troublé par 'l'état ne s'élèverait en rébellion ou en guerre. Par ces problèmes, et l'entourent, lorsqu'il vit qu'un homme ne peut être vaincu par la violence ou par stratagème, ni comme ayant été accepté par la foule, selon celui qui était Jugurtha était plein d'énergie et il commença par la gloire de l'art de la guerre, des dangers et ainsi mettre la fortune à l'épreuve, et lui faire objecter.Par conséquent, la guerre contre Numance, Micipsa, avec le peuple des troupes auxiliaires romaines de cavalerie et de fantassins à vous envoyer, espérant une victoire facile sur lui occasurum ou faisant une démonstration de la cruauté de l'ennemi, ou de la puissance de le gouvernement auquel les Numides en Espagne, il a frappé. Mais le résultat n'était pas du tout ce qu'il était, il s'avère. En fait, Jugurtha, qui avait un intellect actif et vif, où la nature est le record de Scipion, qui à cette époque commandait aux Romains, l'ennemi, le Seigneur savait, et Morel, avec beaucoup de travail et d'attention au devoir, en outre, modeste issue d'une stricte obéissance et courtisant souvent les dangers, il acquit rapidement une telle réputation qui devint très populaire avec l'achèvement de notre terreur numante était. En fait, il est le plus difficile en premier lieu, et il était à la fois vaillant dans la guerre et sage dans les conseils, dont l'un est la providence de la crainte de Dieu, pour amener l'autre, par l'audace à la témérité est souvent le cas . C'est pourquoi l'empereur, au moyen de tout Jugurtha pour presque toutes les entreprises difficiles, traitait ses amis et devenait de plus en plus à lui chaque jour plus ample. En fait, son Numide n'échouait ni dans le jugement ni dans aucune entreprise. Ajoutez à cela, une nature généreuse et un esprit prêt, par ces choses, il avait lié beaucoup de Romains à lui dans une amitié intime qui s'unissait.

TraductionAnglais.fr | Traduction Latin Français Système Gratuit, Fiable et Efficace?

Assurez-vous de respecter les règles d'écriture et la langue des textes que vous traduirez. Les utilisateurs doivent garder à l’esprit lors de l’utilisation du système de dictionnaires TraductionAnglais.fr que les mots et les textes utilisés lors de la traduction sont stockés dans la base de données et partagés avec les autres utilisateurs dans le contenu du site Web. Pour cette raison, nous vous demandons de faire attention à ce sujet dans le processus de traduction. Si vous ne souhaitez pas que vos traductions soient publiées dans le contenu du site Web, veuillez contacter →"Contact" par courrier électronique. Dès que les textes pertinents seront supprimés du contenu du site.


Règles de confidentialité

Les fournisseurs tiers, y compris Google, utilisent des cookies pour diffuser des annonces en fonction des visites antérieures des internautes sur votre site Web ou sur d'autres pages. Grâce aux cookies publicitaires, Google et ses partenaires adaptent les annonces diffusées auprès de vos visiteurs en fonction de leur navigation sur vos sites et/ou d'autres sites Web. Les utilisateurs peuvent choisir de désactiver la publicité personnalisée dans les Paramètres des annonces. Vous pouvez également suggérer à vos visiteurs de désactiver les cookies d'un fournisseur tiers relatifs à la publicité personnalisée en consultant le site www.aboutads.info.