Latin

Tum, Servio mortuo, Lucius Tarquinius regnare coepit : quam recte ille imperium administraverat, tam hic superbe et crudeliter ; itaque cognomen ei Superbus datum est. Qui bello strenuus fuit hostesque vicit. Urbem Gabios in potestatem redegit fraude Sexti filii. Dicitur enim eum ad Gabinos se contulisse et de patris crudelitate questum esse. Benigne ab illis exceptus est et paulatim eorum benevolentiam iste fraude consecutus est ; itaque, eo praesente, de rebus publicis actum est, Tandem Gabini Sextum belli ducem legerunt. Hic dicitur nuntium ad patrem misisse ut rogaret quid rex vellet : qui, cum filii nuntio magnam fidem non haberet, nihil ei respondit, sed in hortum transiit ; atque tradunt eum ibi, sequente nuntio, altissima papaverum capita baculo dejecisse. Nuntius, exspectatione fessus, Gabios redit. Sextus, cognito silentio atque facto patris, intellegit quid velit pater. Primos civitatis iste interfeci, patrique urbem sine pugna tradit.

Français

Puis, après la mort de Servius, Lucius Tarquinius commença à régner. c'est pourquoi le nom de famille lui fut donné Fier. Celui qui a été actif dans la guerre et a vaincu l'ennemi. Il réduisit la ville de Gabios à son pouvoir par la fraude du fils de Sextus. Car on dit qu'il alla chez les Gabinos, et qu'il souffrit de la cruauté de son père. Il fut bien reçu par eux, et peu à peu il obtint leur bienveillance par cette fraude ; et c'est pourquoi, en sa présence, les affaires publiques étaient traitées. Ici on dit qu'il envoya un message à son père pour lui demander ce que voulait le roi : qui, n'ayant pas beaucoup confiance au message de son fils, ne lui répondit rien, mais passa dans le jardin ; et on l'y livre, avec la nouvelle suivante, qu'il a coupé avec un bâton les plus hautes têtes de coquelicots. Le messager, fatigué d'attendre, revient vers Gabios. Sextus, connaissant le silence et les actes de son père, comprend ce que veut son père. Il tua les chefs de la ville et livra la ville aux pères sans combat.

TraductionAnglais.fr | Traduction Latin-Français Système Gratuit, Fiable et Efficace?

Assurez-vous de respecter les règles d'écriture et la langue des textes que vous traduirez. Les utilisateurs doivent garder à l’esprit lors de l’utilisation du système de dictionnaires TraductionAnglais.fr que les mots et les textes utilisés lors de la traduction sont stockés dans la base de données et partagés avec les autres utilisateurs dans le contenu du site Web. Pour cette raison, nous vous demandons de faire attention à ce sujet dans le processus de traduction. Si vous ne souhaitez pas que vos traductions soient publiées dans le contenu du site Web, veuillez contacter →"Contact" par courrier électronique. Dès que les textes pertinents seront supprimés du contenu du site.


Règles de confidentialité

Les fournisseurs tiers, y compris Google, utilisent des cookies pour diffuser des annonces en fonction des visites antérieures des internautes sur votre site Web ou sur d'autres pages. Grâce aux cookies publicitaires, Google et ses partenaires adaptent les annonces diffusées auprès de vos visiteurs en fonction de leur navigation sur vos sites et/ou d'autres sites Web. Les utilisateurs peuvent choisir de désactiver la publicité personnalisée dans les Paramètres des annonces. Vous pouvez également suggérer à vos visiteurs de désactiver les cookies d'un fournisseur tiers relatifs à la publicité personnalisée en consultant le site www.aboutads.info.